Поради починаючому перекладачеві
Відео: Наскільки швидко можна навчитися технічного перекладу
Зміст
Відео: Поради початківцям перекладачам
Якісний переклад вдається лише людині, котрий володіє не тільки відмінними знаннями тієї чи іншої мови, а й величезним досвідом в перекладацькій практиці.
Іноземні мови часто відрізняються структурою пропозицій, порядком слів, наявністю часів. Кожна мова має свої особливості і складності при перекладі. В англійській мові, наприклад, особливу складність можуть становити фразеологізми і помилкові друзі перекладача, а також такі граматичні структури, як пасивний стан, особливі конструкції (Complex Object, Complex Subject), часові форми, герундій і т.д.
Відео: Поради Перекладачам (Початківцям і не дуже)
Важливим фактором, що впливає на хорошу результативність перекладу, затребуваність самого перекладача є ідеальне знання власної мови (або мови, на який здійснюється переказ) і багатство мови фахівця. Часом, зрозуміла іноземною мовою прислів`я дивно звучить в перекладі. Потрібно вміти підбирати відповідний еквівалент цієї прислів`я в тій мові, на який здійснюється переказ.
Відео: Поради початківцям перекладачам. Як гарантовано отримувати виплати з БП
Особлива ситуація трапляється з грою слів, різними стилістичними прийомами. Від того, наскільки вдало буде підібраний переклад з точки зору стилістики мови, залежить загальний зміст тексту, особливий стиль і манера автора. Так, в бюро перекладів фахівці часто стикаються з подібними випадками, тому повинні мати необхідні знання не тільки з граматики мови, його лексиці, а також стилістиці, і, часом навіть мати інформацію про походження того чи іншого слова.
Крім усього вищесказаного, хороший перекладач повинен мати достатній кругозір в області різний наук, хоча б, таких як географія, політологія, знати основні історичні події, а саме - поверхнево розбиратися в тій сфері, переклад тексту якої він здійснює, будь то навіть медицина або машинобудування .